Diálogo en inglés - Washington is beautiful all year round

WASHINGTON IS BEAUTIFUL ALL YEAR ROUND
WASHINGTON ES HERMOSO TODO EL AÑO
Mr Warner. You young people aren't going out tonight, are you? - ¿No van a salir esta noche, jóvenes?
Betty. No, Dad. Mary and Nick have had enough impressions for today and feel tired. They have been on the tour round the city. - No, papá. Mary y Nick han tenido suficientes impresiones por hoy y se sienten cansados. Han estado en el recorrido por la ciudad.
Nick. Yes, we have. They've taken our group on a tour bus round the city. We have seen a lot of historical buildings, sights and state offices, including the Pentagon. - Sí, lo hemos hecho. Han llevado a nuestro grupo en un autobús turístico por la ciudad. Hemos visto muchos edificios históricos, lugares de interés y oficinas estatales, incluido el Pentágono.
Mr W. Have you? Although autumn is not the best sightseeing season, Washington is beautiful any time, I dare say. It is unlike other American cities in many respects and has its peculiarities. It is most interestingly designed, to begin with. - ¿De verdad? Aunque el otoño no es la mejor temporada para hacer turismo, Washington es hermoso en cualquier momento, me atrevo a decir. Es diferente a otras ciudades americanas en muchos aspectos y tiene sus peculiaridades. Es muy interesante en su diseño, para empezar.
N. I've paid attention to the address abbreviations NW, NE, SW, SE following the house numbers and street names. - He prestado atención a las abreviaturas de las direcciones Noroeste, Noreste, Suroeste, Sureste que siguen a los números de las casas y nombres de las calles.
B. The letters designate the four quadrants of the city: Northwest, Northeast, Southwest, Southeast, with the Capitol building at the centre. - Las letras designan los cuatro cuadrantes de la ciudad: Noroeste, Noreste, Suroeste, Sureste, con el edificio del Capitolio en el centro.
Mr W. Starting from the Capitol the streets running north and south bear the numbers 1, 2, 3, etc, while the east and west streets are named A, B, C, etc. - Comenzando desde el Capitolio, las calles que van hacia el norte y el sur llevan los números 1, 2, 3, etc., mientras que las calles este y oeste se llaman A, B, C, etc.
Mary. I saw the same house number dnd street name in different parts of the city: 38, 11, NE; and 38, 11, SE or 38, D, NW and 38, D, NE. - Vi el mismo número de casa y nombre de calle en diferentes partes de la ciudad: 38, 11, Noreste; y 38, 11, Sureste o 38, D, Noroeste y 38, D, Noreste.
N. But for these signs it would be confusing for a visitor to find his way around the city. - Pero sin estas señales, sería confuso para un visitante orientarse en la ciudad.
David. Well, it would be quite easy with those signs but for the major avenues. They cut diagonally across the numbered and lettered streets. Each avenue is named after one of the fifty states: Pennsylvania avenue, Massachusetts avenue and others. - Bueno, sería bastante fácil con esas señales, pero por las principales avenidas. Cruzan en diagonal las calles numeradas y con letras. Cada avenida lleva el nombre de uno de los cincuenta estados: avenida Pennsylvania, avenida Massachusetts y otras.
M. What a pity we couldn't enjoy much the beauty of the streets, all of them sweeping past the bus window. Besides, we didn't have the chance to have a leisurely look at the museums. - ¡Qué pena que no pudimos disfrutar mucho de la belleza de las calles, todas ellas pasando rápidamente por la ventana del autobús! Además, no tuvimos la oportunidad de mirar con calma los museos.
D. Why, let's have a stroll some day, so you can take in what you want to see. - ¿Por qué no hacemos un paseo algún día, para que puedan disfrutar de lo que quieran ver?
M. Oh, great! I would be grateful to you. You know, the Museum of American History is of special interest to me. - ¡Genial! Te lo agradecería. Sabes, el Museo de Historia Americana es de especial interés para mí.
N. You don't complain of having seen little, Mary. Our tour was rather comprehensive. - No te quejes de haber visto poco, Mary. Nuestro recorrido fue bastante completo.
B. Did you start with the Capitol Hill? - ¿Empezaron con el Capitolio?
M. Yes, I was amazed at what an imposing and stately building the Capitol is. The British Parliament has two houses too: the House of Lords and the House of Commons, whereas Congress has the Senate and the House of Representatives. - Sí, me sorprendió lo imponente y majestuoso que es el Capitolio. El Parlamento británico también tiene dos cámaras: la Cámara de los Lores y la Cámara de los Comunes, mientras que el Congreso tiene el Senado y la Cámara de Representantes.
D. Yeah, the Houses of Parliament in London is also a thing to see! - ¡Sí, el Parlamento en Londres también es algo que ver!
M. It is, but the two buildings seem disparate to me; both are beautiful in a different way. - Lo son, pero los dos edificios me parecen dispares; ambos son hermosos de una manera diferente.
N. Me, I was impressed more by the Library of Congress. It is known to be the world's largest library. And now the program of library computerization is said to be under way. Isn't it a miracle that any citizen from any town will be able to dial the Library of Congress to read the information he/she wants via his/her personal computer! - A mí, la Biblioteca del Congreso me impresionó más. Se sabe que es la biblioteca más grande del mundo. Y ahora se dice que está en marcha el programa de informatización de la biblioteca. ¡No es un milagro que cualquier ciudadano de cualquier ciudad podrá marcar el número de la Biblioteca del Congreso para leer la información que desee a través de su computadora personal!
M. Then we saw the Mall. I was struck by the disparity of London's Pall Mall and the Washington's Mall. In contrast to Pall Mall, which is a busy shopping street, the Mall appears to be a long parklike area, planted with trees, broad and quiet, extending from the Capitol to the Potomac River. - Luego vimos el Mall. Me sorprendió la disparidad entre el Pall Mall de Londres y el Mall de Washington. A diferencia de Pall Mall, que es una calle comercial muy concurrida, el Mall parece ser una larga área similar a un parque, plantada de árboles, amplia y tranquila, que se extiende desde el Capitolio hasta el río Potomac.
N. All the official buildings, museums and memorials seem to be concentrated along the Mall. - Todos los edificios oficiales, museos y monumentos parecen estar concentrados a lo largo del Mall.
M. We entered Jefferson Drive and drove past the National Gallery of Art, the National Air and Space Museum, the Hishhorn Museum and Sculpture Garden with its outstanding collections of modern American art. - Entramos en Jefferson Drive y pasamos por la Galería Nacional de Arte, el Museo Nacional del Aire y el Espacio, el Museo Hishhorn y el Jardín de Esculturas con sus destacadas colecciones de arte moderno americano.
N. You've forgotten about the Smith-sonian Institute looking like a medieval castle - an establishment for the "increasing and diffusing knowledge among men". - Has olvidado el Instituto Smithsoniano, que parece un castillo medieval, una institución para "aumentar y difundir el conocimiento entre los hombres".
Mr W. All the museums you've seen are a part of the Smithsonian Institute, that is the Centre for Asian, Near Eastern and African Studies, the Freer Gallery of Art, which contains one of the world's finest collections of Oriental art; the Museum of Natural History and the Museum of American History. - Todos los museos que has visto son parte del Instituto Smithsoniano, que es el Centro de Estudios Asiáticos, del Cercano Oriente y de África, la Galería de Arte Freer, que contiene una de las mejores colecciones de arte oriental del mundo; el Museo de Historia Natural y el Museo de Historia Americana.
M. The further we drove the more beautiful sights we saw. - Cuanto más avanzábamos, más bellas vistas veíamos.
B. Do you mean the presidential memorials? - ¿Te refieres a los memoriales presidenciales?
M. Sure, the monument to the first President George Washington is just a simple obelisk, but from the top we could look round the whole District of Columbia. - Claro, el monumento al primer presidente George Washington es solo un simple obelisco, pero desde la cima pudimos ver todo el Distrito de Columbia.
Mr W. President Washington himself took part in selecting the area of the Federal District of Columbia. It was he who decided that the capital should be built on the north bank of the Potomac River. - El presidente Washington participó personalmente en la selección del área del Distrito Federal de Columbia. Fue él quien decidió que la capital debía construirse en la orilla norte del río Potomac.
M. I was fascinated by the Memorial to the third US President, Thomas Jefferson. Its position by a circular lagoon, the Tidal Bay, surrounded by hundreds of Japanese cherry-trees, is most beautiful. - Me fascinó el memorial al tercer presidente de EE. UU., Thomas Jefferson. Su ubicación junto a una laguna circular, el Tidal Bay, rodeada de cientos de cerezos japoneses, es muy hermosa.
B. Oh, Mary, I wish you had come in spring when the trees are covered with pink and white blossoms! What a fragrance! What a marvellous view! We have a holiday with the election of a Cherry Blossom Queen at that time. - Oh, Mary, ¡ojalá hubieras venido en primavera cuando los árboles están cubiertos de flores rosas y blancas! ¡Qué fragancia! ¡Qué vista maravillosa! En ese momento tenemos un festival con la elección de una Reina de las Flores de Cerezo.
N. As for me, the Lincoln Memorial appeals to me more. Its regular classic style of a Greek temple corresponds to the character of the Great Emancipator - compassionate, warm, strong and sad. - En cuanto a mí, el memorial a Lincoln me atrae más. Su estilo clásico regular de un templo griego corresponde al carácter del Gran Emancipador: compasivo, cálido, fuerte y triste.
Mr W. His memory is highly respected in the USA. It was he who freed the slaves and saved the nation in the Civil War. - Su memoria es muy respetada en EE. UU. Fue él quien liberó a los esclavos y salvó a la nación en la Guerra Civil.
B. I strongly advise you to visit the John Kennedy Centre for the Performing Arts some day. It is on the Potomac River bank. - Te aconsejo encarecidamente que visites el Centro John Kennedy para las Artes Escénicas algún día. Está en la orilla del río Potomac.
M. Is it a memorial to the 35th President? - ¿Es un memorial al 35º presidente?
B. It is, in its own way. It's a cultural centre and contains two theatres, an opera house, a symphony hall, and restaurants. - Sí, a su manera. Es un centro cultural y contiene dos teatros, una casa de ópera, una sala de sinfonía y restaurantes.
D. I wonder, why you didn't mention the most interesting site in Washington? Did you manage to see the White House today? - Me pregunto por qué no mencionaste el sitio más interesante en Washington. ¿Lograste ver la Casa Blanca hoy?
N. Yes, we did. We couldn't help going there. It was last but not least. - Sí, lo hicimos. No pudimos evitar ir allí. Fue lo último, pero no menos importante.
B. Did you manage to get inside? - ¿Lograron entrar?
N. We were lucky enough to come at the time when the public is admitted to the second floor. We were shown the Green Room and the Blue Room where ambassadors and ministers of foreign countries are received. Also we were shown the East Room which is used for public receptions. - Tuvimos la suerte de llegar en el momento en que se permite la entrada al público al segundo piso. Nos mostraron la Sala Verde y la Sala Azul donde se reciben a embajadores y ministros de países extranjeros. También nos mostraron la Sala Este, que se utiliza para recepciones públicas.
M. I wish we had been allowed to see the Oval Office - the President's Office - in the west wing of the White House. But alas! - ¡Ojalá nos hubieran permitido ver la Oficina Oval - la oficina del presidente - en el ala oeste de la Casa Blanca! ¡Pero, ay!
Mr W. Although you've seen a lot, Washington, D. C. is much more than that. It is a metropolis, though not so big as New York City, Chicago or Los Angeles. - Aunque has visto mucho, Washington, D.C. es mucho más que eso. Es una metrópoli, aunque no tan grande como Nueva York, Chicago o Los Ángeles.
D. Certainly, you'll see that Washington doesn't just have a concentrated downtown centre of offices, department stores, hotels and railway stations but also inner-city slums of old houses occupied by poor workers and new immigrants. You will see outer districts of well-paid skilled workers, shopkeepers, small proprietors and professionals. - Ciertamente, verás que Washington no solo tiene un centro urbano concentrado de oficinas, grandes almacenes, hoteles y estaciones de tren, sino también barrios marginales de casas antiguas ocupadas por trabajadores pobres y nuevos inmigrantes. Verás distritos exteriores de trabajadores calificados bien pagados, comerciantes, pequeños propietarios y profesionales.
B. I've got an idea, Dave. Why not take Nick and Mary on a drive round the city suburbs? - Tengo una idea, Dave. ¿Por qué no llevamos a Nick y Mary a dar un paseo por los suburbios de la ciudad?
D. Good! Let's do it on Saturday. On our way home I can give you a lift to the Museum of American History. - ¡Bien! Hagámoslo el sábado. De regreso a casa, puedo llevarte al Museo de Historia Americana.