Diálogo en inglés - It's never too late to learn
| The English group is received by the Washington section of the Green-peace Youth Organization. The membership includes university students, high school students and young working people. | - La sección de Washington de la organización juvenil Greenpeace recibe a un grupo de ingleses. En la membresía hay estudiantes universitarios, estudiantes de secundaria y jóvenes trabajadores. |
| Jack. Tell me, Brian, what is it like to be a university student in the US? Your university system is known to be unique, isn't it? | - Es interesante, Brian, ¿cómo es ser estudiante universitario en los EE. UU.? Se sabe que su sistema universitario es único, ¿no? |
| Brian Schulz, American university student. I think it is, and our secondary education system too, which is quite unlike yours. | - Creo que sí, al igual que nuestro sistema de educación secundaria, que es bastante diferente al suyo. |
| J. And what's unique about it? | - ¿Y qué es lo que lo hace único? |
| B.S. At the age of 6 or 7 children go to elementary school, which includes grades 1 to 5, then at the age of 12 - to middle school - grades 6, 7 and 8, and finally to high school - grades 9, 10, 11, and 12. | - A los 6 o 7 años, los niños van a la escuela primaria, que incluye los grados 1 a 5, luego a los 12 años - a la escuela intermedia - grados 6, 7 y 8, y finalmente a la escuela secundaria - grados 9, 10, 11 y 12. |
| Harry Clarke, American high school student. And many young people finish their education at high school. The thing is, it provides not only academic but vocational subjects as well. I've chosen to work after finishing school. | - Muchos jóvenes terminan su educación en la escuela secundaria. La cuestión es que no solo ofrece materias académicas, sino también vocacionales. He decidido trabajar después de terminar la escuela. |
| Cecily. Oh, have you? To tell the truth, I am at the point of doing that myself. But my parents won't be happy about it, I'm afraid. They insist on my staying at school and going to college. | - ¿Sí? A decir verdad, yo también estoy a punto de hacer lo mismo. Pero mis padres no estarán contentos con eso, me temo. Insisten en que me quede en la escuela y vaya a la universidad. |
| Ulaf. I know how it is. You feel tired and exasperated after studying for G.C.S.E. (General Certificate of Secondary Education) examinations and are keen to go into the world and get started. | - Sé cómo es. Te sientes cansado y exasperado después de estudiar para los exámenes de G.C.S.E. (Certificado General de Educación Secundaria) y tienes ganas de salir al mundo y empezar. |
| J. Why not? Many rich and famous people started working young. Practice is the best teacher! | - ¿Por qué no? Muchas personas ricas y famosas comenzaron a trabajar jóvenes. ¡La práctica es el mejor maestro! |
| B.S. But it's also true that some of them regret it. My father believes there are disadvantages in starting work young: you work too hard, suffer and sacrifice a lot before you learn your profession properly. | - Pero también es cierto que algunos de ellos se arrepienten. Mi padre cree que hay desventajas en comenzar a trabajar joven: trabajas demasiado, sufres y sacrificas mucho antes de aprender tu profesión adecuadamente. |
| C. I'm not so pessimistic about having an early start. I believe, you can succeed if you have direction. I mean if you know from the start what you want to become. | - No soy tan pesimista sobre comenzar temprano. Creo que puedes tener éxito si tienes dirección. Quiero decir, si sabes desde el principio qué quieres ser. |
| B.S. Then why not get education first and then do your work professionally? | - Entonces, ¿por qué no obtener primero una educación y luego hacer tu trabajo profesionalmente? |
| Alice. Certainly. But some people get upset at having to ask their parents for money. Ypu've got to have a social life and buy things. | - Ciertamente. Pero a algunas personas les molesta tener que pedir dinero a sus padres. Tienes que tener una vida social y comprar cosas. |
| B.S. I agree, that counts. But there are plenty of part-time jobs at gas stations, motels, snackbars and stores that a teenager can get during summer vacations or during the school year. I admit that kind of work is mindless, but in order to have some extra cash you can deal with it all right. | - Estoy de acuerdo, eso cuenta. Pero hay muchas trabajos a tiempo parcial en estaciones de servicio, moteles, cafeterías y tiendas que un adolescente puede conseguir durante las vacaciones de verano o durante el año escolar. Admito que ese tipo de trabajo es mecánico, pero para tener un poco de dinero extra, puedes lidiar con ello. |
| H. Well, this is what I think. If I have to work in any case I'd rather work for myself than work for somebody else. | - Bueno, esto es lo que pienso: si tengo que trabajar de todos modos, preferiría trabajar para mí mismo que para otra persona. |
| Eva. Don't you have any difficulties in finding a job in the US? | - ¿No tienes dificultades para encontrar trabajo en los EE. UU.? |
| H. Actually it's not always easy to get a permanent job. But there are training centres, called Job Corps where people are taught baby-sitting, typing, cooking, nursing, bricklaying, book-keeping, bookbinding and other trades. Job Corps are there to help people find a job. | - En realidad, no siempre es fácil conseguir un trabajo permanente. Pero hay centros de formación, llamados Job Corps, donde se enseña a cuidar niños, mecanografía, cocina, enfermería, albañilería, contabilidad, encuadernación y otros oficios. Los Job Corps están ahí para ayudar a las personas a encontrar trabajo. |
| E. I see young people have many opportunities to choose from. | - Sí, veo que los jóvenes tienen muchas oportunidades para elegir. |
| Bert. All the same I'm convinced that it's better to spend one's youth studying. | - Sin embargo, estoy convencido de que es mejor dedicar la juventud al estudio. |
| A. I'm with you there. But when I come to think of the long anxiety-filled process of applying to university I can't help feeling distressed. | - Estoy de acuerdo contigo. Pero cuando pienso en el largo proceso lleno de ansiedad de postularme a la universidad, no puedo evitar sentirme angustiada. |
| B.S. You definitely shouldn't. You never know what you can do till you try. True, applying to college is one of the most distressing times in the life of high school seniors but you must face it if you want to compete successfully in the working world. | - Definitivamente no deberías. Nunca sabes de lo que eres capaz hasta que lo intentas. Es cierto que postularse a la universidad es uno de los momentos más angustiantes en la vida de los estudiantes de secundaria, pero debes enfrentarlo si quieres competir con éxito en el mundo laboral. |
| H. Ask Brian, he knows all about it. He was enrolled to Georgetown University last year and is a freshman now, aren't you, Brian? | - Pregunta a Brian, él sabe todo sobre eso. El año pasado fue admitido en la Universidad de Georgetown y ahora es un estudiante de primer año, ¿no es así, Brian? |
| B.S. It all began at the end of my third year of high school with the Scholastic Aptitude Test, or SAT. | - Todo comenzó al final de mi tercer año de secundaria con el Examen de Aptitud Escolar, o SAT. |
| A. Is it the same kind of thing as the examinations for General Certificate of Secondary Education in Britain? | - ¿Es lo mismo que los exámenes para el Certificado General de Educación Secundaria en Gran Bretaña? |
| B.S. Not exactly. This is a multiple choice test given on the same day across the nation. It's 3 hours long and has several sections that test math, verbal and reasoning skills. | - No exactamente. Este es un examen de opción múltiple que se realiza el mismo día en todo el país. Dura 3 horas y tiene varias secciones que evalúan habilidades matemáticas, verbales y de razonamiento. |
| Frank. So you work hard to get good scores, the higher the better? | - Entonces, trabajas duro para obtener buenas calificaciones, ¿cuanto más alto, mejor? |
| B.S. Yes. SAT scores range from 400 to 1600, with scores over 1000 considered good. Most colleges require a good score for entry. | - Sí. Las puntuaciones del SAT oscilan entre 400 y 1600, siendo más de 1000 puntos considerados buenos. La mayoría de las universidades requieren una buena puntuación para la entrada. |
| J. Well, what if a college rejects you? | - Bueno, ¿qué pasa si un colegio te rechaza? |
| B.S. You can apply to as niany colleges at a time as you like. In fact it's much easier to enroll at University than to study there. | - Puedes postularte a tantos colegios como desees al mismo tiempo. De hecho, es mucho más fácil ser admitido en la universidad que estudiar allí. |
| Rona. Do you mean that there is no competition for admission at all? | - ¿Quieres decir que no hay competencia para la admisión en absoluto? |
| B.S. For some prestigious and private colleges it is intense. But some public universities accept almost all applicants. It is in the course of study that nearly 50 per cent of the students drop out. | - En algunos colegios privados y prestigiosos, la competencia es intensa. Pero algunas universidades públicas aceptan casi a todos los solicitantes. Es en el transcurso de los estudios donde casi el 50 por ciento de los estudiantes abandonan. |
| R. Did you have to pass examinations? | - ¿Tuviste que presentar exámenes? |
| B.S. I had to complete the application forms. They are several pages long and ask a lot: .what types of classes I took in high school, my hobbies and extracurricular activities, my family background and why I want to attend this college. | - Tuve que completar los formularios de solicitud. Tienen varias páginas y preguntan mucho: qué tipos de clases tomé en la secundaria, mis pasatiempos y actividades extracurriculares, mi origen familiar y por qué quiero asistir a este colegio. |
| Irene. What else did you have to do? | - ¿Qué más tuviste que hacer? |
| B.S. Then I had to write the dreaded essay, some 200-1000 words in response to two questions, something like: If you could change one fact of human development what would it be and why? | - Luego tuve que escribir el temido ensayo, de unas 200-1000 palabras en respuesta a dos preguntas, algo así como: Si pudieras cambiar un hecho del desarrollo humano, ¿cuál sería y por qué? |
| Tracy. Did you do it like a student in the joke?
The Professor says: Your last paper was very difficult to read. Your work should be written so that even the most ignorant will be able to understand it.
The student says: Yes, sir. What part didn't you understand? | - ¿Y lo hiciste como el estudiante en el chiste?
El profesor dice: Su último trabajo fue muy difícil de leer. Su trabajo debe estar escrito de tal manera que incluso el más ignorante pueda entenderlo.
El estudiante dice: Sí, señor. ¿Qué parte no entendió? |
| B.S. Ha, ha! Fortunately I didn't have to be that witty. | - ¡Ja, ja! Afortunadamente, no tuve que ser tan ingenioso. |
| U. You had to present recommendation letters instead, didn't you? | - En cambio, tuviste que presentar cartas de recomendación, ¿no? |
| B.S. Oh, quite a few of them, telling what kind of person I had been in class and outside of school. | - Sí, varias de ellas, describiendo qué tipo de persona había sido en clase y fuera de la escuela. |
| Gloria. Quite a lot of requirements, isn't it? I hope those were the last. | - ¡Bastantes requisitos, ¿no? Espero que esos hayan sido los últimos. |
| B.S. Not in the least. Some colleges also require a personal interview. They like to hear you speak, to see how you act under pressure, and how you present yourself as a person. | - En absoluto. Algunos colegios también requieren una entrevista personal. Les gusta escucharte hablar, ver cómo actúas bajo presión y cómo te presentas como persona. |
| G. When did you find out whether you had been accepted by the college? | - ¿Cuándo te enteraste de si habías sido aceptado en el colegio? |
| B.S. In April. Admission committees review all the papers and pick the best candidates for their school by February or March; Then they send notification letters to the applicants. | - En abril. Las comisiones de admisión revisan todos los documentos y eligen a los mejores candidatos para su escuela en febrero o marzo; luego envían cartas de notificación a los solicitantes. |
| I. Did you get many of them? | - ¿Recibiste muchas de ellas? |
| B.S. I've heard from all the universities I had applied to. I had been accepted to eight, rejected by one, and put on the waiting list for one. | - He recibido respuesta de todas las universidades a las que postulé. Fui aceptado en ocho, rechazado por una y puesto en la lista de espera de una. |
| A. Good for you. That sounds encouraging. Perhaps I should try to apply to some professional college in the US. Why not? Anyway, you can take a job anytime. | - ¡Bien por ti! Eso suena alentador. Quizás debería intentar postularme a algún colegio profesional en los EE. UU. ¿Por qué no? De todos modos, puedes conseguir un trabajo en cualquier momento. |
| H. But not straight away on the eve of Hallowe'en. Holidays are to be enjoyed, not wasted! So we are glad to invite your group to our school's Hallowe'en Dance on the 31st of October. | - Pero no de inmediato en la víspera de Halloween. ¡Las vacaciones son para disfrutarlas, no para desperdiciarlas! Así que nos complace invitar a su grupo a nuestro baile de Halloween el 31 de octubre. |
| Everybody. Oh, we'll be happy to come. Thank you for the invitation. | - ¡Oh, estaremos felices de venir! Gracias por la invitación. |