Diálogo en inglés - Art cures, shopping lures

ART CURES, SHOPPING LURES
EL ARTE CURA, LAS TIENDAS ATRAEN
Irene. I've got an idea for tonight. Let's go to a concert. - Tengo una idea para esta noche. Vamos a un concierto.
Ulaf. You know, Irene, I'm as crazy about music as you are, but if you are going to a symphony orchestra concert or opera I'm not with you. - Sabes, Irene, estoy tan loco por la música como tú, pero si vas a un concierto de orquesta sinfónica o a la ópera, no voy contigo.
Maggy. Neither am I. I suggest we should listen to "black music" first of all while here in America. I mean rock played and sung by black musicians. - Y yo tampoco. Sugiero que primero escuchemos "música negra" mientras estamos aquí en América. Me refiero al rock tocado y cantado por músicos negros.
U. Everybody knows what "black music" is, and it does not have to be played by black people, by the way. Rock was taken over by white singers like Elvis Presley, the Beatles, the Rolling Stones. But it was black musicians who invented it. - Todo el mundo sabe qué es la música negra, y no necesariamente tiene que ser interpretada por personas negras, por cierto. El rock fue asumido por cantantes blancos como Elvis Presley, los Beatles, los Rolling Stones. Pero fueron los músicos negros quienes lo inventaron.
Steve. My father loves them and has a collection of records of Chuck Berry and Ray Charles. - A mi padre le encantan y tiene una colección de discos de Chuck Berry y Ray Charles.
Tracy. And my grandmother is fond of Aretha Franklin and Ella Fitzgerald. She prefers gospel, blues and jazz. As for me I'm keen on country music. Rock seems to be too loud to me. I find most rock groups' songs deafening and meaningless. - Y a mi abuela le gusta Aretha Franklin y Ella Fitzgerald. Ella prefiere gospel, blues y jazz. En cuanto a mí, me encanta la música country. El rock me parece demasiado ruidoso. Encuentro que la mayoría de las canciones de las bandas de rock son ensordecedoras y sin sentido.
M. The best rock singers are never meaningless. Tracy Chapman is one of my favourites. She writes her songs herself and they are not the usual mix of bouncy dance tunes and meaningless lyrics. She writes about personal pain, politics and poverty. - Los mejores cantantes de rock nunca son sin sentido. Tracy Chapman es una de mis favoritas. Ella escribe sus propias canciones y no son la mezcla habitual de melodías bailables y letras sin sentido. Ella escribe sobre el dolor personal, la política y la pobreza.
Betty. Oh, yes, her hit singles spent weeks at the top of the charts both in the US and the UK! - ¡Sí, sus sencillos estuvieron semanas en la cima de las listas tanto en EE. UU. como en el Reino Unido!
M. What appeals to me about her apart from her songs, is her simple and natural style. She uses no make-up, costumes, special effects or electric guitars - tricks that other pop stars would be lost without. - Lo que me atrae de ella, además de sus canciones, es su estilo simple y natural. No usa maquillaje, disfraces, efectos especiales ni guitarras eléctricas, trucos de los que otras estrellas del pop no podrían prescindir.
B. Just her acoustic guitar and rich voice are enough to delight her fans. - Solo su guitarra acústica y su rica voz son suficientes para deleitar a sus fans.
U. By the way, Whitney Houston's concert is on TV next Saturday. - Por cierto, el concierto de Whitney Houston será por televisión el próximo sábado.
I. I wish I could see her live performance! I doubt we'd be able to get tickets to her show, which is on at the John Kennedy Centre for Performing Arts. - ¡Ojalá pudiera ver su actuación en vivo! Dudo que podamos conseguir entradas para su espectáculo, que se realiza en el Centro de Artes Escénicas John Kennedy.
U. You never know before you try. I suggest that we should call the John Kennedy Centre's and ask. (Dials the phone.) - Nunca sabes hasta que lo intentas. Sugiero que llamemos al Centro John Kennedy y preguntemos. (Marca el teléfono.)
Voice. Hello. May I help you? - Hola. ¿En qué puedo ayudarle?
U. Is this the number for booking tickets for Whitney Houston's show? - ¿Es este el número para reservar entradas para el espectáculo de Whitney Houston?
Voice. Yes, it is. There are orchestra and balcony seats left. - Sí, lo es. Quedan asientos en la orquesta y en el balcón.
U. I'm afraid I'll have to book twenty seats. - Me temo que tendré que reservar veinte asientos.
Voice. That's all right. I recommend you reserve balcony seats. They are in the centre of the third and fourth rows. You will be able to see and hear well from there. - No hay problema. Te recomiendo que reserves asientos en el balcón. Están en el centro de la tercera y cuarta fila. Desde allí podrás ver y escuchar bien.
U. Thank you very much. How do I pay? - Muchas gracias. ¿Cómo pago?
Voice. It's best if you pay by credit card but you don't have to. - Es mejor si pagas con tarjeta de crédito, pero no es obligatorio.
U. I'd like to pay in cash. - Me gustaría pagar en efectivo.
Voice. Then I need your first and last names and your telephone number. - Entonces necesito tu nombre y apellido y tu número de teléfono.
U. How much are the tickets? - ¿Cuánto cuestan las entradas?
Voice. The price of the tickets is $ 40. For telephone booking, there is $ 3 service charge per ticket. That'll be a total of $ 860. - El precio de las entradas es de 40 dólares. Por la reserva telefónica, hay un cargo de 3 dólares por entrada. En total será 860 dólares.
U. Okay! Where and when can I get the tickets? - ¡Está bien! ¿Dónde y cuándo puedo recoger las entradas?
Voice. You'll get the tickets at the box office. You should pick them up before seven thirty. - Recogerás las entradas en la taquilla. Debes recogerlas antes de las siete y media.
U. Thank you! (Puts the receiver down.) Hur-ray! - ¡Gracias! (Cuelga el teléfono.) ¡Hurra!
I. So, we are going to the show tonight! Goodness! I've got so much to do before the concert! - Entonces, ¡vamos al espectáculo esta noche! ¡Dios mío! ¡Tengo tanto que hacer antes del concierto!
B. What? - ¿Qué?
I. I've planned to do some shopping. - He planeado hacer algunas compras.
B. I suggest we should go together for I have to buy some things. - Sugiero que vayamos juntas, porque tengo que comprar algunas cosas.
T. Wait for me too. I want to have my skirts shortened at the dressmaker's. - Esperen por mí también. Quiero acortar mis faldas en la modista.
Dick. I'm coming too. I must have my hair cut at the hairdresser's, and a filling done at the dentist's. - Yo también voy. Debo cortarme el cabello en la peluquería y hacerme una obturación en el dentista.
St. I've got to go too. 1 want to have my film developed and printed. And time permitting, I'll drop in at the post office to mail a parcel. - Yo también tengo que ir. Quiero revelar y imprimir mi película. Y si el tiempo lo permite, pasaré por la oficina de correos para enviar un paquete.
Rona. Could you pick up my letters as well? - ¿Podrías recoger mis cartas también?
St. Certainly! See you this evening! - ¡Por supuesto! ¡Nos vemos esta noche!
(At the Supermarket) - (En el supermercado)
B. Here we are at the supermarket. Where is my shopping list? - Aquí estamos en el supermercado. ¿Dónde está mi lista de compras?
I. It's right in ypur hand. Shall I get a cart to put the things in? - Está justo en tu mano. ¿Debo conseguir un carrito para poner las cosas?
B. Yes, please. We need a lot. I have to check the shopping list: fresh pine-apple juice, peanuts, sunflower oil, chicken, cabbage, carrots and onions, half a pound of butter, and sour cream. - Sí, por favor. Necesitamos mucho. Tengo que revisar la lista de compras: jugo de piña fresco, cacahuetes, aceite de girasol, pollo, repollo, zanahorias y cebollas, media libra de mantequilla y crema agria.
I. Let's start with the dairy products. They are in aisle 4. - Comencemos con los productos lácteos. Están en el pasillo 4.
B. Don't forget to check the date on the label because all perishable products are dated. - No olvides verificar la fecha en la etiqueta porque todos los productos perecederos tienen fecha.
I. Oh, Betty, you are going to make an excellent housewife with your knowledge of all these things. - Oh, Betty, vas a ser una excelente ama de casa con tu conocimiento de todas estas cosas.
B. Yes, I know how to save money buying things at the supermarkets. - Sí, sé cómo ahorrar dinero comprando cosas en los supermercados.
I. Come on! Reveal your secrets to your best buddies. - ¡Vamos! Revela tus secretos a tus mejores amigos.
B. Do you know that all big supermarkets have their own brands for all the foods they sell? - ¿Sabes que todos los grandes supermercados tienen sus propias marcas para todos los alimentos que venden?
I. So what? - ¿Y qué?
B. They are cheaper. The thing is the store's own brand is the least expensive one. - Son más baratos. La cuestión es que la marca propia de la tienda es la más económica.
I. Oh, we are going to make a fortune out of the money we save, aren't we? - Oh, vamos a hacer una fortuna con el dinero que ahorramos, ¿verdad?
B. Let's go to the cash register and see how much cash we have saved today. - Vamos a la caja y veamos cuánto dinero hemos ahorrado hoy.
T. Fashionable shoes are my weakness! Let's go by the footwear section. - ¡Los zapatos de moda son mi debilidad! Vamos a la sección de calzado.
Patrick. There is no use in arguing with a lady. - No tiene sentido discutir con una dama.
T. Could you show me the black shoes? - ¿Podrías mostrarme los zapatos negros?
Shop girl. What heel do you prefer, miss? We have them in a higher, lower and in a medium heel. What's your size? - ¿Qué tacón prefieres, señorita? Los tenemos en tacón alto, bajo y medio. ¿Cuál es tu talla?
T. I wear size 7. Can I try them on? - Uso talla 7. ¿Puedo probármelos?
Shop girl. Do, please! Oh, they suit you perfectly, miss. - ¡Sí, por favor! Oh, te quedan perfectos, señorita.
T. They are neither loose nor tight on me. I'll take them! - No me quedan ni sueltos ni apretados. ¡Los tomaré!
Shop girl. Will you pay in cash? - ¿Vas a pagar en efectivo?
T. No, I won't. It'll be my credit card. - No, no lo haré. Será con mi tarjeta de crédito.
P. Oh! Who is this beauty? Is that you, Tracy? I didn't recognize you in those new shoes. Fantastic! - ¡Oh! ¿Quién es esta belleza? ¿Eres tú, Tracy? No te reconocí con esos zapatos nuevos. ¡Fantástico!
T. A compliment paid at the right time rings truth. - Un cumplido hecho en el momento adecuado suena a verdad.
P. It's not a compliment. I meant it sincerely. - No es un cumplido. Lo digo sinceramente.
Jack. Why are you looking so sour-faced, Dick? - ¿Por qué tienes esa cara de agrio, Dick?
D. I seem to have eaten too much chocolate. And I have a terrible toothache. - Parece que he comido demasiado chocolate. Y tengo un terrible dolor de muelas.
J. Oh, poor thing! I know you have a sweet tooth. Is it your sweet tooth that hurts? - ¡Oh, pobrecito! Sé que eres goloso. ¿Es tu diente dulce el que duele?
D. If you were me you wouldn't joke. - Si fueras yo, no bromeabas.
J. OK! 1 didn't mean to hurt you. Let's go to doctor Morgan. He is an excellent dentist. - ¡Está bien! No quise herirte. Vamos al doctor Morgan. Es un excelente dentista.
Dr M. Welcome! What's the problem? - ¡Bienvenido! ¿Cuál es el problema?
D. Morning, Dr Morgan! I have a toothache on the right upper side. - ¡Buenos días, doctor Morgan! Tengo un dolor de muelas en el lado derecho superior.
Dr M. Let me take a look at it. Good! Oh, there is a rather deep cavity on the right upper side of the mouth. - Déjame echar un vistazo. ¡Bien! Oh, hay una cavidad bastante profunda en el lado derecho superior de la boca.
D. Will you have to pull the tooth? - ¿Tendrás que sacar el diente?
Dr M. I'll do my best to save it. I'd suggest a regular filling. - Haré todo lo posible por salvarlo. Te sugeriría una obturación normal.
D. Do it. - Hazlo.
Dr M. You don't feel pain now, do you? You can eat in two hours. - Ahora no sientes dolor, ¿verdad? Puedes comer en dos horas.
D. Thank you, doctor. - Gracias, doctor.
R. Feeling better, Dick? - ¿Te sientes mejor, Dick?
D. I'm feeling brand-new. - Me siento como nuevo.
R. Are you? I don't feel so well! I'm shivering, sneezing and I think I'm even running a temperature. - ¿De verdad? ¡Yo no me siento tan bien! Estoy temblando, estornudando y creo que incluso tengo fiebre.
D. Wow! - ¡Guau!
R. I've a sore throat and a bad cough. I think I've caught a cold. - Tengo dolor de garganta y una mala tos. Creo que me he resfriado.
D. It means you won't go to Whit-ney Houston show tonight, yeah? - ¿Significa que no irás al espectáculo de Whitney Houston esta noche, verdad?
R. Oh, no, I wouldn't miss it for anything. - Oh, no, no me lo perdería por nada del mundo.
D. But first put the thermometer under your tongue. I want to see if you have a fever. - Pero primero pon el termómetro debajo de tu lengua. Quiero ver si tienes fiebre.
R. Oh, thanks for your kindness. But I think Whitney Houston's show'll work wonders and it will help me to recover. You do know that art cures. - Oh, gracias por tu amabilidad. Pero creo que el espectáculo de Whitney Houston hará maravillas y me ayudará a recuperarme. Sabes que el arte cura.
D. So, there is no better medicine than art for you, is there? - Entonces, no hay mejor medicina que el arte para ti, ¿verdad?