| HITCH YOUR WAGON TO A STAR | DIRIGE TU CAMINO HACIA UNA ESTRELLA |
| Mary. Betty, quickly, turn on the TV, please! The Galileo orbiter was broadcasted to have reached Jupiter. | - Betty, ¡rápido, enciende la televisión, por favor! Por radio dijeron que la sonda orbital "Galileo" alcanzó Júpiter. |
| Betty. Wow! When did you hear that? | - ¡Dios mío! ¿Cuándo escuchaste eso? |
| M. Just a few minutes ago. The shuttle Atlantis was reported to have been launched in 1989. It carried the orbiter Galileo meant for a five-year flight. | - Solo hace unos minutos. Informaron que en 1989 se lanzó el transbordador Atlantis con el complejo orbital Galileo para un viaje espacial de cinco años. |
| B. And? What else did they say? | - ¿Y qué más dijeron? |
| M. Unfortunately, I only heard that bit because I turned on the radio at the end of the news. | - Desafortunadamente, solo escuché esa parte porque encendí la radio al final del noticiero. |
| B. The subject will surely be covered on TV soon. We should wait a little. Meanwhile we can look through the newspapers. We get a lot of them. | - Este tema seguramente se cubrirá pronto en la televisión. Deberíamos esperar un poco. Mientras tanto, podemos revisar los periódicos. Recibimos muchos de ellos. |
| M. But there are few papers in the hall. | - Pero hay pocos periódicos en la sala. |
| B. Oh, Dave took them, most likely. Dave! Are you reading the papers now? | - Ah, probablemente Dave los tomó. ¡Dave! ¿Estás leyendo los periódicos ahora? |
| Dave. Yes, Betty, we are in Dad's study with Nick. He is watching TV. Join us if you want. | - Sí, Betty, estamos en el estudio de papá con Nick. Él está viendo televisión. Únete a nosotros si quieres. |
| B. You see Mary, all the family watches TV separately in their own rooms. In the US, there are a lot of TV programmes, a thousand stations in the 50 states, and in most states there is a choice of 5 or 6 channels. So choices in the family seldom coincide. | - Sabes, Mary, todos los miembros de nuestra familia tienen que ver la televisión en sus habitaciones. En los Estados Unidos hay muchos programas de televisión, mil estaciones en 50 estados, y en la mayoría de los estados hay una elección de 5 o 6 canales. Así que las elecciones en la familia rara vez coinciden. |
| D. That's true, Mary, we often argued on what programme to watch, as mother likes serials, father prefers news and serious discussion programmes. Betty would choose musicals and comedies, the twins - cartoons, whereas I like sport programmes. | - Es cierto, Mary, a menudo discutíamos sobre qué programa ver, ya que a mamá le gustan las series, papá prefiere las noticias y programas de discusión seria. Betty elegiría musicales y comedias, los gemelos - dibujos animados, mientras que a mí me gustan los programas deportivos. |
| N. Same here. But I find detective series difficult to resist too. And I hate it when advertisements interrupt them. Breaks like those get on my nerves. | - Yo también. Me resulta difícil resistir las series de detectives. Y odio cuando los anuncios las interrumpen. Esos cortes me ponen de los nervios. |
| D. Oh yes, but you can't avoid them. Nearly all TV in this country is commercial. Though there is one channel run by the PBS (Public Broadcasting Service) where there are no commercial breaks. | - Sí, pero no puedes evitarlos. Casi toda la televisión en este país es comercial. Aunque hay un canal dirigido por PBS (Servicio Público de Radiodifusión) donde no hay pausas comerciales. |
| M. Could we watch the news now? Which channels are likely to broadcast news? | - ¿Podríamos ver las noticias ahora? ¿Qué canales es probable que transmitan noticias? |
| B. NEC (the National Broadcasting Company), CBS (Columbia Broadcasting System) and ABC (the American Broadcasting Corporation). They are the major companies. | - NBC (la Compañía Nacional de Radiodifusión), CBS (Sistema de Radiodifusión de Columbia) y ABC (la Corporación de Radiodifusión Americana). Son las principales compañías. |
| D. Yes, we live in a thick informational broth. American journalists seem to have made the news a necessary part of people's life. If it wasn't for the papers and TV, we would become dumb and would have nothing to talk about with the pals, I guess. | - Sí, vivimos en un denso caldo informativo. Parece que los periodistas estadounidenses han hecho de las noticias una parte necesaria de la vida de las personas. Si no fuera por los periódicos y la televisión, nos volveríamos mudos y no tendríamos nada de qué hablar con los amigos, supongo. |
| N. From the papers' point of view there is nothing else in the world but sensation. How many sensations can someone's head deal with? About 5 are all it can take. Nevertheless we readily allow ourselves to be idiotic time and time again. | - Desde el punto de vista de los periódicos, no hay nada más en el mundo que sensaciones. ¿Cuántas sensaciones puede soportar una cabeza? Aproximadamente 5 son todas las que puede soportar. Sin embargo, nos permitimos ser idiotas una y otra vez. |
| B. "Much ado about nothing," Shakespeare would have called it. | - "Mucho ruido y pocas nueces", lo habría llamado Shakespeare. |
| M. I m sorry, boys, I wanted to know whether there was any news about space research. I didn't catch much about it on the radio. Did you read anything about it in the newspapers? | - Lo siento, chicos, quería saber si había alguna noticia sobre la investigación espacial. No escuché mucho al respecto en la radio. ¿Leíste algo sobre eso en los periódicos? |
| N. There is lots of interesting information in American newspapers on the topic. And you know, the quality of some papers is very high and a lot of facts are quoted by many papers in the world. | - Hay mucha información interesante en los periódicos estadounidenses sobre el tema. Y sabes, la calidad de algunos periódicos es muy alta y muchos hechos son citados por muchos periódicos en el mundo. |
| D. If only all of the huge quantity of American papers were of high quality! Out of the 2,000 titles of daily papers the "yellow press" makes up a considerable part. | - ¡Si tan solo toda la enorme cantidad de periódicos estadounidenses fuera de alta calidad! De los 2000 títulos de periódicos diarios, una parte considerable es "la prensa amarilla". |
| N. Here is an article in the Washington Post on the investigation of inner planets of the solar system - Mercury, Mars and Venus - by the spacecrafts the Mariner, Viking and Pioneer. Passing Saturn ir 1980, the Voyagers are reported to have found winds of more than 1.600 kilometres per hour at that planet's equator. Saturn was discovered to have hundreds, even thousands of rings. Voyager-2 passed Uranus in 1986, discovering that it too h,as rings, It passed Neptune in 1989... | - Вот статья в "Вашингтон пост" об исследовании внутренних планет солнечной системы - Меркурия, Марса и Венеры - космическими аппаратами "Маринер", "Викинг" и "Пионер". Упоминается, что, проходя мимо Сатурна в 1980, космические корабли "Вояджер" обнаружили в районе экватора планеты ветры, скорость которых превышает 1600 километров в час. Стало известно, что Сатурн имеет сотни, даже тысячи колец. "Вояджер-2" миновал Уран в 1986 году, обнаружив, что он тоже имеет кольца. В 1989 году он миновал Нептун. |
| B. I've seen colour images of the planets sent back by spacecrafts in magazines. Mars, Jupiter and Saturn happen to be vivid places, possessing craters, volcanoes, auroras, moons, alive with winds, storms and lightning. Oh, excuse my interrupting you, Nick. | - Я видела в журналах цветные изображения этих планет, переданные с космических кораблей. Оказывается, на Марсе, Юпитере и Сатурне красивые места с кратерами, вулканами, сияниями, лунами, оживленные ветрами, штормами и молниями. О, прости, что перебила тебя, Ник. |
| N. Never mind. I only wanted to conclude that the US is reported to be planning several interplanetary launches, including one in which an unmanned spacecraft will study an asteroid, then rendezvous and ily in tandem with a comet for several years. In the future NASA (National Aeronautics and Space Administration) plans missions to take a sample of a comet's core for analysis. | - Ничего. Я только хотел закончить тем, что тут сообщается о планах США осуществить несколько межпланетных запусков, включая автоматически управляемый летательный аппарат, который будет исследовать астероид, затем сблизится с кометой и пролетит несколько лет в тандеме с ней, т. е. следуя за ней. В будущем НАСА (Национальное управление по аэронавтике и исследованию космического пространства) планирует полеты с целью взять образчик ядра кометы для анализа. |
| M. How unimaginable the Universe is! The more incomprehensible outer space seems, the greater its magnetic force attracts me. | - Невообразима Вселенная! Чем непостижимее кажется космос, тем сильнее влечет меня его притягательная сила. |
| B. Mary, unmanned missions are believed to lead to human exploration of the solar system in the 21-st century. And you may happen to be one of those who will touch the miracle with their hands. | - Мэри, считают, что беспилотные полеты приведут к пилотируемым исследованиям солнечной системы в XXI в. Может случиться, что ты будешь одной из тех, кто прикоснется к чуйу рукой. |
| D. "Hitch your wagon to a star," said Ralph W. Emerson... Do you want to know what the New York Times writes about the Hubble Space Telescope? | - Направь свой путь к звезде,- сказал Ральф В. Эмерсон... Хотите знать, что пишет «Нью-Йорк тайме» о космическом телескопе Хаббла? |
| N. I've read it was named in honour of American astronomer Edwin Hubble (1889-1953). It is known to weigh 12 tons and to be the largest telescope ever put into space. | - Я читал, что он назван так в честь американского астронома Эдвина Хаббла (1889-1953). Известно, что он весит 12 тонн и является самым большим телескопом, когда-либо устанавливавшимся в космосе. |
| D. Yeah. Its cameras can look 20,000 million light years to the edges of the known Universe - looking back in time as well as in space. With the telescope, scientists hope to explore the shape and age of the Universe itself. | - Да. Его камеры могут заглянуть на расстояние в 20000 миллионов световых лет и увидеть окраины известной Вселенной, проникая в прошлое как во времени, так и в пространстве. С помощью телескопа ученые надеются исследовать форму и возраст самой Вселенной. |
| M. How will it operate? Is it going to be manned? | - Как он будет управляться? Он будет пилотируемым? |
| D. No, the telescope was launched into orbit by the space shuttle, and 18 ground based computers and 20,000 daily radio commands aim the telescope and operate its complex instruments. | - Нет, телескоп выведен на орбиту космическим кораблем многоразового использования, а 18 наземных компьютеров и 20000 ежедневных радиокоманд нацеливают телескоп и управляют его сложным оборудованием. |
| B. Will it help us to find out whether extraterrestrial life exists? | - Сможем ли мы узнать с его помощью о существовании внеземной жизни? |
| D. The telescope will be pointed at nearby stars and it the cameras find planetary systems surrounding these stars, it may increase the possibility that extraterrestrial life exists. | - Телескоп будет нацелен на близлежащие звезды, и, если его камеры обнаружат планетные системы вокруг этих звезд, это может увеличить возможность того, что существует внеземная жизнь. |
| N. Just think, it will be certain to produce images of quasars, pulsars and exploding galaxies thousands of light years away from Earth! | - Подумай только, он наверняка произведет изображение квазаров, пульсаров и взрывающихся галактик на расстоянии тысяч световых лет от Земли! |
| M. I've read about the hypothesis of the Big Bang -an unimaginably huge explosion which is supposed to be the start of the Universe. The expanding sphere of energy and matter then cooled down and coalesced, forming galaxies, stars and planets - the Universe. | - Я читала о гипотезе «большого взрыва» - невообразимо мощного взрыва, который считают началом Вселенной. Расширяющая область энергии и вещества потом остыла и срослась, образовав галактики, звезды, планеты - Вселенную. |
| D. You see, the telescope is believed to be able to help check this theory of the origin of the Universe. It may be capable of "looking back" to what existed right after the Big Bang - the Universe at the beginning of time. | - Ожидают, что телескоп поможет проверить теорию происхождения Вселенной. Возможно, он сможет заглянуть назад во времени на то, что существовало сразу же после «большого взрыва» - на Вселенную в начале времен. |
| B. No way! That's astonishing! I just can't imagine all those space dimensions. Infinity and eternity are beyond the grasp of my mind. | - Нет! Это потрясающе! Я просто не в состоянии представить все эти космические размеры. Бесконечность и вечность за пределами моего понимания. |
| D. That's what space technology, skylab spacecrafts and satellites are used for. And not only that. Communication satellites transmit computer data, radio and television broadcasts, and telephone calls. | - Для того и существует космическая техника, космические станции и спутники. И не только для этого. Спутники связи передают компьютерные данные, транслируют радио и телепередачи, телефонные разговоры. |
| M. Don't forget that when we are back in Britain, please. | - Не забудьте об этом, пожалуйста, когда мы вернемся в Англию. |
| B. Of course not, Mary, dear! As long as space communication exists we shall never lose each other. | - Конечно, Мэри, дорогая! Пока существует космическая связь, мы не потеряем друг друга. |
| N. Hush! Here are the NBC news at last. | - Тише! Вот наконец-то новости по Эн-би-си. |
| TV broadcaster. This is Michael Hurst with NBC news. The Galileo or-biter launched in October 1989 on a historic six-year flight to Jupiter has reached it. The Galileo orbiter has dropped the first probe into the atmosphere of an outer planet. The probe had been taking measurements for about 75 minutes before it was crushed by atmospheric pressure. The orbiter will explore Jupiter for 20 months. Galileo is expected to give new information on the origins of the solar system. | - Это Майкл Херст с программой новостей Эн-би-си. Орбитальный космический аппарат «Галилей», запущенный в октябре 1989 года в исторический 6-летний полет, достиг планеты Юпитер. Впервые «Галилей» спустил зонд в атмосферу внешней планеты. Зонд производил измерения в течение 75 минут, прежде чем был разрушен атмосферным давлением. Орбитальный аппарат будет проводить исследование Юпитера в течение 20 месяцев. Ожидается, что «Галилей» даст новую информацию о происхождении солнечной системы. |
| M. That's what I have been waiting to hear! | - Вот то, что я ждала, чтобы услышать! |