Diálogo en inglés - I do love holidays

I DO LOVE HOLIDAYS
ME ENCANTAN LAS VACACIONES
Announcement at the Brighton High School notice board in Washington: "Hey, Guys 'n'Dolls! Tickets for the school Hallowe'en Dance, which is to take place in the Gym on Saturday October 31, are now available from the Committee. Harry, Carmen, Sarah, Hao."Anuncio en el tablón de anuncios de la Brighton High School en Washington: «¡Hola, chicos y muñecas! Los boletos para el baile de Halloween de la escuela, que se llevará a cabo en el gimnasio el sábado 31 de octubre, ya están disponibles en el comité. Harry, Carmen, Sarah, Hao».
Alice. Nobody seems to be ready yet except us two, Leonard. - Parece que nadie más está listo, excepto nosotros dos, Leonard.
Leonard. Oh, is that you, Alice? I didn't recognize you in this clown costume. - Oh, ¿eres tú, Alice? No te reconocí en este disfraz de payaso.
A. You did, in spite of all that heavy make-up I've used. - Me reconociste, a pesar de todo ese maquillaje pesado que he usado.
L. It's your melodious voice that gave you away and that special way you speak. - Te delató tu voz melodiosa y esa forma especial de hablar.
A. Look, who is going up the stairs over there? Can you guess? - Mira, ¿quién está subiendo las escaleras allá? ¿Puedes adivinar?
L. All I can say is that they are the Beauty and the Beast. - Todo lo que puedo decir es que son la Bella y la Bestia.
Henry. Trick or treat! - ¡Truco o trato!
A. Treat of course. The great magician Leonard Lee will show you his magic tricks! - Por supuesto, trato. ¡El gran mago Leonard Lee te mostrará sus trucos de magia!
Rona. How wonderful! I hope he is not going to take a rooster out of his starry gown. - ¡Qué maravilloso! Espero que no saque un gallo de su vestido estrellado.
L. No, Beauty. One, two - here are the tickets for you! - No, Bella. Uno, dos - ¡aquí están los boletos para ti!
Henry. Great! Oh, I see everybody has come by now. Ha, ha, no Hallowe'en symbol is missing: ghosts, skeletons, devils, black cats, witches - they're all here! - ¡Genial! Oh, veo que todos han llegado ya. Ja, ja, no falta ningún símbolo de Halloween: fantasmas, esqueletos, demonios, gatos negros, brujas - ¡todos están aquí!
Harry. Welcome to the masquerade! Have fun and enjoy the dancing! (dancing with Cecily). Do you know, Cecily, what my favourite season is? - ¡Bienvenidos al baile de máscaras! ¡Diviértanse y disfruten del baile! (bailando con Cecily). ¿Sabes, Cecily, cuál es mi estación favorita?
Cecily. No idea - No tengo idea.
Harry. Fall. - Otoño.
C. That's because there are the most holidays in autumn. - Eso es porque hay más vacaciones en otoño.
Harry. Right you are. You judge: Columbus Day on the second Monday in October, Hallowe'en on October, 31, Thanksgiving on the fourth Thursday of November. - Tienes razón. Juzga tú misma: el Día de Colón el segundo lunes de octubre, Halloween el 31 de octubre, el Día de Acción de Gracias el cuarto jueves de noviembre.
C. Then comes winter with Christmas on December, 25, New Year's Day on January, 1. On January, 20, you observe Martin Luther King's birthday, don't you? - Luego viene el invierno con la Navidad el 25 de diciembre, el Día de Año Nuevo el 1 de enero. El 20 de enero celebran el cumpleaños de Martin Luther King, ¿verdad?
Olivia. Poor kids, no time to study! - ¡Pobres niños, no tienen tiempo para estudiar!
Patrick. They say that the most American holiday is Thanksgiving and that that's the favourite one. - Dicen que el día más americano es el Día de Acción de Gracias y que es el favorito.
Harry. Yeah, it's a time for the family to get together. Relatives from other cities come to spend a holiday at home and have a hearty meal. - Sí, es un momento para que la familia se reúna. Los parientes de otras ciudades vienen a pasar las vacaciones en casa y a disfrutar de una buena comida.
Bert. What's the meaning of this holiday? - ¿Cuál es el significado de esta festividad?
Harry. The Pilgrims thanked God for a good harvest. Now Americans thank the Pilgrims for having helped make our country what it is today. - Los peregrinos agradecieron a Dios por una buena cosecha. Ahora los estadounidenses agradecen a los peregrinos por haber ayudado a hacer de nuestro país lo que es hoy.
Gloria. Family reunion... Sometimes, it seems to me that holidays unite not only the family but the whole nation. And what's more, Xmas to me means uniting all nations into one family, spiritually at least. - Reunión familiar... A veces, me parece que las festividades unen no solo a la familia, sino a toda la nación. Y lo que es más, la Navidad para mí significa unir a todas las naciones en una sola familia, al menos espiritualmente.
Harry. It's not a bad idea. The more so because people have many similar traditions. Take Christmas, the way you put up the Christmas tree. - No es una mala idea. Más aún porque la gente tiene muchas tradiciones similares. Toma la Navidad, la forma en que decoras el árbol de Navidad.
Eva. Yeah, we put up Christmas trees and decorations twelve days before Xmas and take them down twelve days after. - Sí, ponemos árboles de Navidad y decoraciones doce días antes de Navidad y los quitamos doce días después.
Irene. I love decorating the house with flashing lights and glass balls, I like wrapping paper strings around the branches, and putting candles and silver tinsel on the tree. - Me encanta decorar la casa con luces parpadeantes y bolas de vidrio, me gusta envolver las ramas con cintas de papel y poner velas y espumillón plateado en el árbol.
Jack. In our family, we decided not to have a Christmas tree, because it doesn't go along with our belief of protecting the environment. We usually put up a midget-sized one at home. As for illuminations, I like to admire them above the streets in the town centre. - En nuestra familia, decidimos no tener un árbol de Navidad, porque no va de acuerdo con nuestra creencia de proteger el medio ambiente. Normalmente ponemos uno de tamaño pequeño en casa. En cuanto a las iluminaciones, me gusta admirarlas sobre las calles en el centro de la ciudad.
A. I wish we could see the Xmas festivities in New York City. - Ojalá pudiéramos ver las festividades navideñas en la ciudad de Nueva York.
Brian. If you were in New York City in December you would go on the "Christmas Lights" bus tour to see all the glamour of the avenues and the bright lights of the Manhattan skyline turning red and green - the traditional colours of Xmas. - Si estuvieras en Nueva York en diciembre, irías en el tour en autobús de las "Luces de Navidad" para ver todo el glamour de las avenidas y las luces brillantes del horizonte de Manhattan volviéndose rojas y verdes - los colores tradicionales de la Navidad.
Harry. And you would see the magnificent illumination looking just as if delicate white snowflakes were floating over Fifth Avenue at 57th street. - Y verías la magnífica iluminación que parece como si delicados copos de nieve blancos estuvieran flotando sobre la Quinta Avenida en la calle 57.
E. I wish we could see the main Xmas tree lit up at the Rockefeller Centre. - Ojalá pudiéramos ver el árbol de Navidad principal iluminado en el Centro Rockefeller.
Br. It will be lit up on December, 3, between 5.30 p. m. and 6 p. m. As usual selected children will push a button, while millions of television viewers nationwide and crowds of spectators look on. - Se encenderá el 3 de diciembre entre las 5:30 p. m. y las 6:00 p. m. Como de costumbre, niños seleccionados presionarán un botón, mientras millones de televidentes en todo el país y multitudes de espectadores miran.
Harry. If you went to New York City you would join in singing carols at Washington Square at 8 p. m. on Xmas Eve. - Si fueras a Nueva York, te unirías a cantar villancicos en Washington Square a las 8 p. m. en la víspera de Navidad.
Br. If it had been December now you would have watched champion ice-skaters who perform in the Rockefeller Centre's rink near the tree. - Si ahora fuera diciembre, habrías visto a campeones del patinaje sobre hielo que se presentan en la pista del Centro Rockefeller cerca del árbol.
Maggy. However fascinating it may sound, East or West - home is best. Going home for Xmas holidays is not that bad after all. - Por muy fascinante que suene, este u oeste - en casa es mejor. Volver a casa para las vacaciones navideñas no es tan malo después de todo.
J. No hard feelings. We'll make up for the New York festivities by buying Xmas presents. - No hay resentimientos. Compensaremos las festividades de Nueva York comprando regalos navideños.
Tracy. Oh, don't mention presents. They have always been a problem for me. All I could come up with was a box of biscuits for Aunty and the dreaded handkerchief set for Uncle. - Oh, no menciones los regalos. Siempre han sido un problema para mí. Todo lo que pude pensar fue en una caja de galletas para la tía y el temido juego de pañuelos para el tío.
A. No way! I love giving presents. It's much more nicer than getting them. I like to give toys especially, i. e. something absolutely unpractical but meaningful or amusing. Of course it depends on my budget. I wish it allowed me to buy more. - ¡De ninguna manera! Me encanta dar regalos. Es mucho más agradable que recibirlos. Especialmente me gusta dar juguetes, es decir, algo absolutamente impráctico pero significativo o divertido. Por supuesto, depende de mi presupuesto. Ojalá me permitiera comprar más.
Frank. What strikes me on Xmas as most touching is that everyone, even grown-ups hang stockings on the fireplace. - Lo que más me conmueve en Navidad es que todos, incluso los adultos, cuelgan medias en la chimenea.
M. Do you think grown-ups believe, like children, that Santa Claus comes down the chimney and fills the stockings with presents if you are good, and coal, if you're bad? - ¿Crees que los adultos creen, como los niños, que Santa Claus baja por la chimenea y llena las medias con regalos si eres bueno, y con carbón si eres malo?
T. Really, do they leave him a glass of- cherries and a carrot for his reindeer, believing that it is waiting for his master on the roof? - ¿De verdad, le dejan un vaso de cerezas y una zanahoria para su reno, creyendo que lo está esperando en el techo?
F. Of course it's not because of their belief, it's just for fun and because it's exciting. - Por supuesto, no es por su creencia, es solo por diversión y porque es emocionante.
Harry. But the most exciting moment comes when we open presents on Xmas morning, doesn't it? Joyful cries, laughter, hugs and kisses and all that mess. I do love that time! - Pero el momento más emocionante llega cuando abrimos los regalos en la mañana de Navidad, ¿no? Gritos de alegría, risas, abrazos y besos y todo ese desorden. ¡Me encanta ese momento!
P. Who doesn't? We are all alike: after that we go to Church, then have Xmas dinner with some relatives or neighbours. A traditional roast turkey, all the vegetables and trimmings and Xmas pudding. - ¿Quién no? Todos somos iguales: después de eso vamos a la iglesia, luego tenemos la cena de Navidad con algunos parientes o vecinos. Un pavo asado tradicional, todas las verduras y guarniciones y el pudín navideño.
T. Our kitchen is filled with hundreds of mince pies and sausage rolls. "They will come in handy should anyone call round," that's mother's usual excuse. - Nuestra cocina está llena de cientos de empanadas de carne y rollos de salchicha. «Serán útiles si alguien pasa», es la excusa habitual de mamá.