Diálogo en inglés - If only people took care of the environment!

IF ONLY PEOPLE TOOK CARE OF THE ENVIRONMENT!
¡SI SOLO LAS PERSONAS SE PREOCUPARAN POR EL MEDIO AMBIENTE!
Tracy. What an amount of newspapers for you to read, Dick! Did you get them From the news-stall? - ¡Qué gran cantidad de periódicos tienes para leer, Dick! ¿Los compraste en el quiosco?
Dick. Yes, in Sheremetyevo there were enough British papers to buy. Three hours and a quarter's voyage is no time to waste. - Sí, en Sheremetyevo había suficientes periódicos británicos para comprar. Tres horas y un cuarto de viaje no son tiempo para desperdiciar.
T. It is certainly an important thing to know what's going on. All the same there is nothing to do but sleep or read. - Ciertamente, es importante saber lo que está pasando. De todos modos, no hay nada que hacer excepto dormir o leer.
Victor. Excuse me, sir, I'm Victor Vasiliev from Moscow. - Disculpe, señor, soy Víctor Vasiliev de Moscú.
D. I'm glad we are on the same plane. I'm Richard Dawson from Edinburgh. You may call me Dick. - Me alegra que estemos en el mismo avión. Soy Richard Dawson de Edimburgo. Puedes llamarme Dick.
V. I'm glad to meet you. I envy you having a dozen papers with you. - Me alegra conocerte. Te envidio por tener una docena de periódicos contigo.
D. To be precise I've got eleven of them. I would gladly lend you them if you wish. - Para ser preciso, tengo once de ellos. Con gusto te los prestaría si lo deseas.
V. Thank you very much. I might borrow some from you, if it is alright with you. - Muchas gracias. Podría pedirte algunos prestados, si te parece bien.
D. Of course, it is. Which do you prefer, quality papers or popular ones? - Por supuesto, lo es. ¿Cuál prefieres, periódicos de calidad o populares?
V. If you don't mind I'd like you to explain what a "quality" paper stands for. - Si no te importa, me gustaría que me explicaras qué significa un periódico de "calidad".
D. Oh, the quality newspapers are The Times, The Independent, The Gardian, The Financial Times and The Daily Telegraph. They concern themselves with factual reports of news stories, with the world of politics and business, with art and sport. - Ah, los periódicos de calidad son The Times, The Independent, The Gardian, The Financial Times y The Daily Telegraph. Se ocupan de informes fácticos de noticias, del mundo de la política y los negocios, del arte y el deporte.
V. I see. And populars? - Entiendo. ¿Y los populares?
D. They mainly aim to entertain the readers. The Daily Mail, The Daily Express, The Daily Mirror, The Sun concentrate on more emotional reporting of stories, often featuring sex, violence, the Royal Family, film and pop stars and sport. - Su objetivo principal es entretener a los lectores. The Daily Mail, The Daily Express, The Daily Mirror, The Sun se concentran en reportajes más emocionales, a menudo presentando sexo, violencia, la familia real, estrellas de cine y pop y deportes.
Maggy. Apart from that, there are Sunday papers: The Sunday Express, The Sunday Pictorial, The Sunday Times and others. To read a Sunday paper as well as to have a big Sunday lunch is an important tradition in many British households. - Aparte de eso, hay periódicos dominicales: The Sunday Express, The Sunday Pictorial, The Sunday Times y otros. Leer un periódico dominical, así como tener un gran almuerzo dominical, es una tradición importante en muchos hogares británicos.
V. Really? By the way, do English people strictly observe the tradition of talking of the weather before they are introduced to each other? - ¿De verdad? Por cierto, ¿los ingleses observan estrictamente la tradición de hablar del clima antes de ser presentados entre sí?
M. Rather. But young people do not wait to be introduced, of course. - Más bien. Pero los jóvenes, por supuesto, no esperan a ser presentados.
T. As for the weather British people say, "Other countries have a climate, in England we have weather, for the weather changes very quickly, and naturally this subject is the first to be spoken of. - En cuanto al clima, los británicos dicen: "Otros países tienen un clima, en Inglaterra tenemos tiempo, porque el clima cambia muy rápido, y naturalmente este tema es el primero del que se habla.
V. Speaking of the weather, I know that British and Americans measure temperature in Fahrenheit (F°) in contrast to the Russians. - Hablando del clima, sé que los británicos y los estadounidenses miden la temperatura en Fahrenheit (F°) a diferencia de los rusos.
D. You are mistaken. The Americans are the only nation to use Fahrenheit. The British use Centigrade. To convert Fahrenheit to Celsius subtract 32°, multiply by 5 and divide by 9. - Te equivocas. Los estadounidenses son la única nación que usa Fahrenheit. Los británicos usan Celsius. Para convertir Fahrenheit a Celsius, resta 32°, multiplica por 5 y divide por 9.
V. Then 70 °F is equal to... let me calculate: ... approximately 21 °C. And vice versa? - Entonces 70 °F es igual a... déjame calcular: ... aproximadamente 21 °C. ¿Y viceversa?
D. To convert Celsius to Fahrenheit multiply by 9, divide by 5 and add 32°. - Para convertir Celsius a Fahrenheit, multiplica por 9, divide por 5 y suma 32°.
V. Well, let me calculate, 15°C ... - Bueno, déjame calcular, 15 °C ...
T. Oh, no, boys. I want you to change the subject. It's better to be contemplating the grandeur of the land from a bird's eye view than to be doing sums. - Oh, no, chicos. Quiero que cambien de tema. Es mejor contemplar la grandeza de la tierra desde una vista de pájaro que estar haciendo cálculos.
M. Yeah, everything on the Earth looks as unprotected and tiny as ants. - Sí, todo en la Tierra se ve tan desprotegido y pequeño como las hormigas.
V. Do ants need to be protected? Though from the point of their medical value that seems to make sense. - ¿Las hormigas necesitan ser protegidas? Aunque desde el punto de vista de su valor médico, eso parece tener sentido.
T. If only people took care of the environment and of one another they would never need any medical aid. - Si tan solo las personas cuidaran del medio ambiente y de los demás, nunca necesitarían ayuda médica.
V. Are you a Greenpeace supporter? - ¿Eres un partidario de Greenpeace?
M. Yes, the whole group of us. - Sí, toda nuestra grupo.
V. Oh, I'm pleased to hear that. It's a noble aim to keep the planet green and cities clean, eh? - Oh, me alegra escuchar eso. Es un noble objetivo mantener el planeta verde y las ciudades limpias, ¿eh?
M. Yes, but we understand environmental protection is more than just picking up litter and planting trees. We must take into consideration all the factors that people's survival depends upon. - Sí, pero entendemos que la protección del medio ambiente es más que solo recoger basura y plantar árboles. Debemos tener en cuenta todos los factores de los que depende la supervivencia de las personas.
Patrick. Sure, we must begin to fight air pollution, noise pollution, water pollution. We want everybody to do his or her best in caring for all human beings. - Claro, debemos comenzar a luchar contra la contaminación del aire, la contaminación acústica, la contaminación del agua. Queremos que todos hagan lo mejor que puedan para cuidar a todos los seres humanos.
V. Shall I stop going by car, using sprays, eating food in plastic cans, or wearing a fur coat? - ¿Debo dejar de usar el coche, de usar aerosoles, de comer alimentos en latas de plástico o de usar un abrigo de piel?
P. It would be better for the environment and eventually for you, if you did. - Sería mejor para el medio ambiente y eventualmente para ti, si lo hicieras.
V. Should we reject the progress then? - ¿Entonces deberíamos rechazar el progreso?
P. Never! But we must take control of the progress to give it a humanistic direction. - ¡Nunca! Pero debemos tomar el control del progreso para darle una dirección humanista.
Eva. Look here, do people need to kill animals for furs? What is industrial progress with its synthetic furs for then? - Mira, ¿necesitan las personas matar animales por sus pieles? ¿Para qué sirve el progreso industrial con sus pieles sintéticas entonces?
V. To be frank, I divide people into those who love animals and living creatures and those who do not. I consider the latter inferior and actually I do not have friends among them. - Para ser franco, divido a las personas en aquellas que aman a los animales y a los seres vivos y aquellas que no. Considero a estas últimas inferiores y, de hecho, no tengo amigos entre ellas.
E. No wonder, those who care for animals are much more friendly, aren't they? - No es de extrañar, aquellos que cuidan de los animales son mucho más amigables, ¿no?
T. It's a debatable question, I guess, for we are not expected to judge who is inferior, are we? - Es una pregunta debatible, supongo, ya que no se espera que juzguemos quién es inferior, ¿verdad?
V. My point is, people's disgust towards animals is only their make-believe cleanliness. The truth is they are too lazy to tidy up their flat after a pet once again, too lazy to keep their house, staircase, yard and street clean. They are too lazy to be tolerant to animals. - Mi punto es que el asco de las personas hacia los animales es solo su limpieza ficticia. La verdad es que son demasiado perezosos para limpiar su departamento después de una mascota una vez más, demasiado perezosos para mantener su casa, escalera, patio y calle limpios. Son demasiado perezosos para ser tolerantes con los animales.
E. Really, one needn't have brains to blame animals for dirt. In fact, they clean themselves as much as people do. - De verdad, no se necesita ser inteligente para culpar a los animales por la suciedad. De hecho, se limpian tanto como lo hacen las personas.
M. Stray animals are not to blame for having to live in town. I believe that some day they will have rights just like all other citizens do. - Los animales callejeros no son culpables de tener que vivir en la ciudad. Creo que algún día tendrán derechos al igual que todos los demás ciudadanos.
Gloria. As far as citizens are concerned, they need to take care of themselves too. Why do they need to ruin their health by being hostile and rude to one another? We know that only positive thoughts combined with positive wishes and deeds can create the psychological environment we need to survive. - En lo que respecta a los ciudadanos, también necesitan cuidar de sí mismos. ¿Por qué necesitan arruinar su salud siendo hostiles y groseros entre sí? Sabemos que solo los pensamientos positivos combinados con deseos y acciones positivas pueden crear el entorno psicológico que necesitamos para sobrevivir.
V. Well, I see convinced fighters as you are deserve respect. But the trouble is, they are a minority of the population. The 'majority of us have still to be awakened. - Bueno, veo que los luchadores convencidos como ustedes merecen respeto. Pero el problema es que son una minoría de la población. La mayoría de nosotros aún debe ser despertada.
P. That is what we are trying to help. - Eso es lo que estamos tratando de ayudar.
G. You know, Victor, we've got an invitation to attend the international Greenpeace meeting in Washington. - Sabes, Víctor, hemos recibido una invitación para asistir a la reunión internacional de Greenpeace en Washington.
E. We are invited on an exchange visit to an American high school too. - También estamos invitados a una visita de intercambio a una escuela secundaria estadounidense.
V. I'm glad for you. My congratulations. So now you are really looking forward to it, aren't you? - Me alegra por ustedes. Mis felicitaciones. Así que ahora realmente lo esperan con ansias, ¿no?
T. Quite. That's just it. By the way, what do we take with us to the US to fit the case anytime and anywhere? - Sí. Así es. Por cierto, ¿qué debemos llevar con nosotros a los EE. UU. para estar apropiados en cualquier momento y lugar?
Nick. To fit the case in the USA one has to dress in a stars-and-stripes kind of way! - ¡Para estar apropiado en EE. UU. hay que vestirse al estilo de las estrellas y las franjas!
Steve. Ha, ha! Seriously, your clothes should depend on the climate of the region in America. - ¡Ja, ja! Hablando en serio, tu ropa debería depender del clima de la región en América.
N. It's obvious that such a vast territory from the Atlantic Ocean to the Pacific Ocean varies greatly in climate and relief. - Es obvio que un territorio tan vasto desde el océano Atlántico hasta el océano Pacífico varía mucho en clima y relieve.
S. In my mind's eye, the USA resembles a giant plate with its Central Lowland and Great Plains in the middle. - En mi mente, EE. UU. se asemeja a un plato gigante con su Baja Central y Grandes Llanuras en el medio.
E. Victor, Steve is the Monsieur Paganel of our group. Natural sciences are his domain. - Víctor, Steve es el Monsieur Paganel de nuestro grupo. Las ciencias naturales son su dominio.
S. The plate's fringes rise gradually towards the Appalachians in the east, to the Cordillera in the west, and to the Canadian Shield in the north. - Los bordes del plato se elevan gradualmente hacia los Apalaches en el este, hacia la Cordillera en el oeste y hacia el Escudo Canadiense en el norte.
E. And what about the South? There are no mountain chains in the south, are there? - ¿Y qué hay del sur? No hay cadenas montañosas en el sur, ¿verdad?
S. No, there aren't. The plate opens to the Gulf Coastal Plain which connects with the Atlantic Coastal Plain. - No, no las hay. El plato se abre a la Llanura Costera del Golfo que se conecta con la Llanura Costera Atlántica.
T. You describe it so vividly, Steve, that I won't be able to help but remember it for the rest of my life. - Lo describes tan vívidamente, Steve, que no podré evitar recordarlo por el resto de mi vida.
S. Thank you, Tracy. I'm really fond of geography and natural history. They make me feel like a traveller. - Gracias, Tracy. Realmente me gusta la geografía y la historia natural. Me hacen sentir como un viajero.
M. Listening to you, Steve, I too feel like a traveller. - Escuchándote, Steve, yo también me siento como una viajera.
P. You awoke my old craving for America, old man, that had been stirred in me by Jack London, Theodore Dreiser, William Faulkner, Jerome Salinger. My heart starts to beat wildly as I anticipate my dream of seeing that country coming true. - Despertaste mi viejo anhelo por América, viejo, que había sido agitado en mí por Jack London, Theodore Dreiser, William Faulkner, Jerome Salinger. Mi corazón comienza a latir salvajemente mientras anticipa que mi sueño de ver ese país se haga realidad.